{"id":7461,"date":"2018-09-06T12:59:13","date_gmt":"2018-09-06T15:59:13","guid":{"rendered":"https:\/\/globaltranslations.com.br\/?p=7461"},"modified":"2018-09-12T18:01:00","modified_gmt":"2018-09-12T21:01:00","slug":"las-11-preguntas-mas-frecuentes-sobre-traduccion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/globaltranslations.com.br\/es\/las-11-preguntas-mas-frecuentes-sobre-traduccion\/","title":{"rendered":"Las 11 preguntas m\u00e1s frecuentes sobre traducci\u00f3n"},"content":{"rendered":"<h4>Encuentra las respuestas para todas sus dudas sobre traducci\u00f3n libre, traducci\u00f3n jurada y la Apostilla de La Haya<\/h4>\n<p><strong><!--more--><\/strong><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>1.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00bfCu\u00e1l es la diferencia entre traducci\u00f3n y versi\u00f3n?<\/strong><\/p>\n<p>En Brasil, definimos la traducci\u00f3n el hecho de pasar un documento de un idioma extranjero para portugu\u00e9s mientras la versi\u00f3n tiene que ver con textos que son replicados de portugu\u00e9s en un idioma extranjero.<\/p>\n<p><strong>2.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00bfCu\u00e1l es la diferencia entre traducci\u00f3n libre y traducci\u00f3n jurada?<\/strong><\/p>\n<p>La traducci\u00f3n libre, o simple, es utilizada para cualquier situaci\u00f3n en que no haya exigencias legales (como traducci\u00f3n de libros, presentaciones, curr\u00edculums y textos en general). Por otro lado, la traducci\u00f3n jurada es un documento oficial, en general exigida para presentaci\u00f3n en juicio y organismos p\u00fablicos (por ejemplo, en caso de certificados de estudios y diplomas para intercambios y documentaci\u00f3n para ciudadan\u00eda extranjera).<\/p>\n<p>Ese tipo de traducci\u00f3n es producida y presentada de forma impresa y firmada en papel timbrado propio de cada traductor debidamente nombrado y habilitado por la Junta Comercial de cada estado conforme la residencia y actuaci\u00f3n del traductor p\u00fablico, tambi\u00e9n conocido como traductor jurado.<\/p>\n<p><strong>3.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00bfLa traducci\u00f3n jurada es v\u00e1lida en todo el territorio nacional?<\/strong><\/p>\n<p>S\u00ed. La traducci\u00f3n jurada de idiomas extranjeros es v\u00e1lida en todo el territorio nacional.<\/p>\n<p><strong>4.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00bfLa traducci\u00f3n jurada para idiomas extranjeros es aceptada en cualquier pa\u00eds?<\/strong><\/p>\n<p>En la mayor\u00eda de los pa\u00edses, s\u00ed, principalmente en los que forman parte de la Convenci\u00f3n de La Haya, pero es importante verificar si los documentos fueron emitidos y est\u00e1n legalizados de acuerdo con las exigencias de aceptaci\u00f3n de los pa\u00edses de destino.<\/p>\n<p>Por ejemplo, algunos pa\u00edses en sus procesos de visa o ciudadan\u00eda exigen que los certificados est\u00e9n con fecha de emisi\u00f3n actualizada o en entero tenor \u2013 este tipo de certificado contiene todos los registros que fueron hechos a lo largo de la vida de una persona, como casamiento, divorcio y fallecimiento.<\/p>\n<p>Algunos pa\u00edses tienen exigencias espec\u00edficas, como Australia, por ejemplo, que en algunos procesos exige que la traducci\u00f3n sea hecha por un traductor Naati (<em>National Accreditation Authority for Translators and Interpreters<\/em>), o Espa\u00f1a, que pide que la traducci\u00f3n jurada sea realizada por un traductor jurado en Espa\u00f1a.<\/p>\n<p>Para esos y otros casos, Global cuenta con traductores habilitados en su equipo para emitir tales traducciones.<\/p>\n<p><strong>5.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00bfPara obtener una traducci\u00f3n jurada es necesario presentar el documento original?<\/strong><\/p>\n<p>Depende. La traducci\u00f3n jurada es siempre, de alguna forma, vinculada a su original por un sello, rubrica o anotaci\u00f3n hecha por el traductor jurado. La exigencia de la presentaci\u00f3n del original, copia autenticada o copia simple depende del \u00f3rgano donde ser\u00e1 presentada esa traducci\u00f3n jurada. Ante la duda, facilite el original al momento de la traducci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>6.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00bfPuedo retirar las cintitas o sellos de los documentos originales para digitalizarlos?<\/strong><\/p>\n<p>No. Los documentos oficiales no deben ser alterados o tachados, ya que son legalizados de esa forma para probar su autenticidad.<\/p>\n<p><strong>7.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00bfEs posible informar precio y plazo para conclusi\u00f3n de una traducci\u00f3n jurada sin presentaci\u00f3n de los documentos a ser traducidos?<\/strong><\/p>\n<p>En general no, ya que el valor y los plazos var\u00edan conforme el volumen, la especificidad y la calidad de la impresi\u00f3n de los documentos o archivos recibidos.<\/p>\n<p><strong>8.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00bfExiste traducci\u00f3n jurada de portugu\u00e9s de Portugal para portugu\u00e9s de Brasil (y viceversa)?<\/strong><\/p>\n<p>El portugu\u00e9s hablado en Portugal es reconocido en Brasil y viceversa (v\u00e9ase Decreto n\u00ba 6.853), pero en algunos casos existe una demanda para \u201cadaptaci\u00f3n\u201d de esos textos. Para esos casos, Global Translations.BR ofrece la revisi\u00f3n del texto y la adaptaci\u00f3n a la forma brasile\u00f1a o portuguesa de escribir y la entrega de la traducci\u00f3n en archivo electr\u00f3nico, o cuando sea necesario, en papel timbrado de la empresa, firmado por su socia ejecutiva, Virginia Randmer, traductora y ciudadana brasile\u00f1a y portuguesa.<\/p>\n<p><strong>9.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00bfQu\u00e9 es la Apostilla de La Haya?<\/strong><\/p>\n<p>El apostillado de un documento es un certificado, formalizado por un sello o estampilla, publicado en un documento a fin de certificar su origen, para que el mismo tenga validez en los pa\u00edses que forman parte de la Convenci\u00f3n de La Haya. Eso facilita la aceptaci\u00f3n de los documentos brasile\u00f1os en el exterior y de documentos extranjeros en Brasil, ya que poseen su reconocimiento mutuo. Verifique\u00a0<a href=\"http:\/\/www.cnj.jus.br\/poder-judiciario\/relacoes-internacionais\/convencao-da-apostila-da-haia\/paises-signatarios\"><em>aqu\u00ed<\/em><\/a>\u00a0si el pa\u00eds de donde viene su documento o para donde su documento ser\u00e1 enviado, forma parte de la Convenci\u00f3n de La Haya.<\/p>\n<p><strong>10.\u00a0 \u00bfEl apostillado debe hacerse antes o despu\u00e9s de la traducci\u00f3n jurada?<\/strong><\/p>\n<p>El apostillado de los originales en portugu\u00e9s puede hacerse antes o despu\u00e9s de la traducci\u00f3n para el idioma extranjero, pero, en general, se hace despu\u00e9s, ya que tanto el original como la traducci\u00f3n jurada deben estar apostillados. Es importante mencionar que, para el apostillado, los registros exigen que los documentos originales y las traducciones juradas est\u00e9n con las firmas reconocidas.<\/p>\n<p>En el caso de documentos recibidos de pa\u00edses firmantes de la Convenci\u00f3n de La Haya para uso en Brasil, deben venir ya apostillados del exterior. Documentos venidos de pa\u00edses que no sean firmantes de la Convenci\u00f3n y no tengan acuerdos bilaterales con Brasil, necesitan ser legalizados por un escribano p\u00fablico en el exterior y por el consulado brasile\u00f1o. Para pa\u00edses no firmantes de la Convenci\u00f3n, pero con acuerdos bilaterales con Brasil, se prescinde del certificado consular y se exige solo la legalizaci\u00f3n por escribano p\u00fablico en el pa\u00eds de origen.<\/p>\n<p><strong>11.\u00a0 \u00bfSi la apostilla ya posee el idioma para el cual voy a traducir, necesito registrar esa informaci\u00f3n en la traducci\u00f3n jurada?<\/strong><\/p>\n<p>S\u00ed. En esos casos es necesario incluir la menci\u00f3n y la numeraci\u00f3n de la apostilla en la traducci\u00f3n jurada, as\u00ed como el resto del texto que consta en ese documento.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Encuentra las respuestas para todas sus dudas sobre traducci\u00f3n libre, traducci\u00f3n jurada y la Apostilla de La Haya<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":7459,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[176],"tags":[],"class_list":["post-7461","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-destaque-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/globaltranslations.com.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7461","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/globaltranslations.com.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/globaltranslations.com.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/globaltranslations.com.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/globaltranslations.com.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7461"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/globaltranslations.com.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7461\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/globaltranslations.com.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7459"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/globaltranslations.com.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7461"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/globaltranslations.com.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7461"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/globaltranslations.com.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7461"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}