Erro de tradução em HQ do Homem-Aranha revolta leitores

Na frase de camiseta usada por Peter Parker, ‘agenda feminista’ foi traduzida por ‘agenda feminina’.


Um erro na tradução de uma frase na camiseta de Peter Parker no gibi de ‘Homem-Aranha’ do mês de novembro causou revolta em leitores na internet.

Na roupa, lê-se em inglês a frase “Ask me about my feminist agenda”, que foi traduzida por “Me pergunte sobre minha agenda feminina”, em vez de “Me pergunte sobre minha agenda feminista”, que seria a versão correta.

Chamado de “tradução cretina” por um leitor, o erro foi reconhecido pela Panini, que edita a publicação no Brasil.

Em comunicado, a editora diz que já tomou todas as “devidas providências” e que o material já foi retificado para futuras publicações (leia abaixo a nota completa).

Diante a publicação de Homem-Aranha, edição de novembro, a Editora Panini esclarece que houve um erro de tradução na palavra “feminist”, que deveria ter sido traduzida para “feminista”. A empresa já tomou as devidas providências e se responsabiliza para que situações como essa não voltem a ocorrer, uma vez que o respeito pelo público é imensurável. A tradução no material foi retificada para as futuras publicações em que o conteúdo for utilizado.

Esta reportagem foi publicada originalmente no site O Globo, em 14 de novembro de 2018.

Foto de Jean-Philippe Delberghe na Unsplash

ESTÁ BUSCANDO UMA EMPRESA DE TRADUÇÃO CONFIÁVEL?

Oferecemos serviços com alto padrão de qualidade, agilidade e confiabilidade para atender às suas necessidades de comunicação em um mundo cada vez mais globalizado.