Google Tradutor: ferramenta usa termo racista para traduzir “mano”
Ao traduzir o termo “mano” para o inglês usando o Google Tradutor, internautas notaram um desvio grave da ferramenta. Em alguns dos momentos em que o termo está dentro de um contexto ruim, a palavra utilizada como tradução direta é racista.
Ao traduzir frases como “esse é o mano que roubou a minha família”, por exemplo, a plataforma do Google utiliza a n-word para traduzir o termo “mano”, resultando em “this is the n-word that stole my family”.
No entanto, ao traduzir outras frases com sentido mais positivo, como “esse é o mano que é meu amigo”, a plataforma utiliza outro termo, fazendo o uso de “homie” (ficando “that’s the homie that’s my friend”).
A história tem repercutido nas redes sociais, e confirmamos por conta própria – como você pode conferir nas capturas acima – que a ferramenta do Google está de fato apresentando o desvio.
Até o momento, o Google ainda não se pronunciou sobre o caso e, como constatamos, ainda não corrigiu a tradução do termo. Fazer esse tipo de tradução, ainda mais em contextos negativos, pode ajudar a propagar o racismo; algo inconcebível na época em que vivemos.
Conhecida como The N-word, a palavra nigga (“negro” em português), é totalmente evitada na língua inglesa, principalmente nos Estados Unidos; sendo um termo extremamente ofensivo e racista, carregando uma história muito negativa.
Esta reportagem foi publicada originalmente no site Tudo Celular, em 28 de maio de 2023.
Créditos da imagem: Unsplash.