Bordão clássico do Mario recebe tradução oficial em cartaz brasileiro de Super Mario Bros. O Filme

Além de ser um dos mais importantes marcos da história dos produtos licenciados da Nintendo, Super Mario Bros. O Filme vem sendo naturalmente localizado para diversas regiões do globo — o que inclui seus bordões clássicos oriundos dos videogames.

Frases como “here we go!” (“aqui vamos nós!”) e “let’s-a go!” (“vamos lá!”) já foram oficialmente adaptadas pela dublagem brasileira, mas até então o clássico bordão “it’s-a me, Mario!”, muito conhecido pelo launch title de 1996, Super Mario 64que já destacava a marcante voz de Charles Martinet como o personagem titular, não havia sido traduzida — fato este que mudou recentemente durante a ativação de Super Mario Bros. O Filme no festival de música Lollapalooza, onde aconteceu um espaço temático com distribuição de brindes para promover a animação.

Uma das fotos do evento divulgadas pela Universal Pictures Brasil através dos Stories do Instagram dá destaque a um dos principais brindes: uma bolsa de ombro com uma arte oficial do filme e um dizer muito curioso:

Sou ‘eo’, Mario!

Essa seria a tradução oficial do bordão clássico do Mario nos videogames para português brasileiro. Note que, assim como no original, houve uma certa adaptação do sotaque italiano embutido na frase, que é pronunciada com um “eo” ao invés de “eu”.

Super Mario Bros. O Filme estreia nos cinemas brasileiros no dia 5 de abril de 2023.

Esta reportagem foi publicada originalmente no site Reino do Cogumelo, em 27 de março de 2023.

Créditos da imagem: Unsplash.

ESTÁ BUSCANDO UMA EMPRESA DE TRADUÇÃO CONFIÁVEL?

Oferecemos serviços com alto padrão de qualidade, agilidade e confiabilidade para atender às suas necessidades de comunicação em um mundo cada vez mais globalizado.