Tradução de ‘Macunaíma’ é lançada na Biblioteca Pública de Nova York
Tradutora Katrina Dodson, responsável pela nova edição em inglês, fez palestra com o professor de Columbia, Brent Hayes Edward.
Obra fundamental da literatura brasileira e um dos marcos do Modernismo na América Latina, Macunaíma: o herói sem caráter teve sua nova tradução para a língua inglesa lançada nos EUA no dia 15 de maio, a partir das 18h30 no horário local, na Biblioteca Pública de Nova York (455 Quinta Avenida, Nova York).
A tradutora Katrina Dodson, que também já traduziu Clarice Lispector, é a responsável pela nova versão inglesa do clássico brasileiro e vai discutir o livro de Mario de Andrade com o professor Brent Hayes Edwards (Departamento de Inglês e Literatura Comparada da Columbia University). O livro é editado pela New Directions.
O evento é uma iniciativa do projeto “Brasil Em Suas Próprias Palavras”, que tem por objetivo trazer mais visibilidade à literatura e aos autores brasileiros no mercado norte-americano. “Mario de Andrade foi revolucionário ao colocar o afrodescendente e o indígena em um papel central na Literatura Brasileira. Quase cem anos depois do lançamento, Macunaíma continua relevante para a nossa cultura e uma obra fundamental para o estrangeiro que se interessa pelo Brasil”, afirma Vânia Carvalho, fundadora e coordenadora do projeto. A palestra conta com o apoio da Biblioteca Pública de Nova York (NYPL), do Consulado Brasileiro em Nova York, Instituto Guimarães Rosa e da ONG Ticun Brasil.
Esta reportagem foi publicada originalmente no site Publish News, em 12 de maio de 2023.
Créditos da imagem: Unsplash.